Senderos en la Sierra Norte de Sevilla

18 walking tracks in the Sierra Norte de Sevilla Nature Park:


1. Los Carros, Alanís
2. Las Laderas, Cazalla de la Sierra
3. Sendero de La Cartuja o Antiguo Camino de Cazalla a San Nicolás,
Cazalla de la Sierra
4. Sendero del Pantano Nuevo o del Sotillo, Cazalla de la Sierra
5. Los Castañares, Constantina
6. Camino de la Jurdana, Constantina
7. Sendero Molino del Corcho, Cazalla de la Sierra-Constantina
8. La Vía Verde de la Sierra Norte de Sevilla, Cazalla de la Sierra-San Nicolás del Puerto
9. La Capitana, Guadalcanal
10. Cerro del Hierro, San Nicolás del Puerto
11. De las Dehesas, San Nicolás del Puerto
12. La Rivera de Ciudadeja, Las Navas de la Concepción
13. Arroyo de las Cañas, El Pedroso
14. Los Molinos, Almadén de la Plata
15. El Calvario, Almadén de la Pata
16. El Castillo, El Real de la Jara
17. La Lobera, El Real de la Jara
18. Ribera del Cala, El Real de la Jara
1. LOS CARROS, Alanís

7 km - estimated time: 2 h. - difficulty level: low
The walk starts in the Paseo de la Alameda de Alanis, at the Malcocinado track, we cross the road that connects Alanis with Fuenteovejuna (A-447) and follow the Malcocinado track until crossing a gate that we will close after passing through, and we will take the cattle route of the "Cordel de Los Carros" or "del Robledo". Again we croos a gate and follow the way, which turns to the right up to the road to Fuenteovejuna. We cross the road and continue along the road for approximately 1 km until we go into a  grove of evergreen oaks. The path there takes us up to the area of the Creek San Pedro, end of the track. The return we can do for the same way or for the cattle route "La Vereda de Las Navas de la Concepción".

2. LAS LADERAS, Cazalla de la Sierra

9 Km - estimated Tempo: 3 h. - difficulty level: medium-low
From the Plaza Mayor of Cazalla de la Sierra, following the Parras street, we come to the fountain of "El Chorrillo", where the Path through the valley begins, also known as way of Las Laderas. We cross various gardens, at our left we see the "Cabeza Gorda"  (Fat Head), the heighest hill near Cazalla, and we begin to walk down until coming to the fountain of Freijón's farmhouse, where the path becomes narrower. We cross a small creek, cross a gate, which we will close after passing through, and continue descending. Again we cross a gate and continue the path that, after crossing a small creek, follows along at the left bank of it. We cross the railway with a lot of care and close the gates behind us. Here already we can see the  Huéznar river.
We continue without crossing the river, over a wide track left of the river, until the high bridge of Castillejo, on which the the train passes. We will pass below and go through a gate. We turn left and begin the ascension to return over the "Camino Viejo de la Estación, until arriving to Cazalla again, just 2 blocks away from "El Chorrillo".

3. SENDERO DE LA CARTUJA O ANTIGUO CAMINO DE CAZALLA A SAN NICOLÁS, Cazalla de la Sierra

 4 km - estimated time: 1 hour and 45 minutes - difficulty level: medium-low
The path begins in the center of the pvillage, at the former Convent of San Francisco (16th century), in which nowadays the local  market has its place.
When we leave town, the path goes into the intense green of the chestnut grove. The forest gives us a change of temperature, of light, of smell, of sounds ? Along the way we will maybe be able to sight, among others, the following species: Hedgehog, Badger, Fox, Rabbit, Magpie, Beak(Peak) Picapino, Rabilargo, Ringdove and Worn Eagle.
The last kilometre, over a small road with little traffic, will lead us to Cazalla's former Carthusian Monastery ; nowadays dedicated to Hostelry and Cultural Center, still can show us the form of life of that religious order.

4. SENDERO DEL PANTANO NUEVO O DEL SOTILLO, Cazalla de la Sierra

4 km - estimated time: 1 hour and 45 minutes - difficulty level: low
The path begins in the high part of the village, close to the Fuenta Nueva fountain, and continues through the track known as The Roncadera. Along the way they will be able to sight, among others, the following birds: Buzzard, Roquero Solitario, Red Partridge, White Stork, Black Stork, Royal(Real) Milan, Tawny Vulture, Black Vulture, Common Coot, Royal(Real) Heron, Big Cormorant. Probably, with a bit of luck, we may a solitary Black Stork fly over, a species on the verge of extinction.
A band of eucalyptuses makes a change of scenery. And in effect, after crossing an old gate, we walk int one of the magnificent pastures of Sierra Morena, natural space catalogued as " Reserve of the Biosphere " for the UNESCO.
There is a  signpost with informatioon about the most relevant aspects of the pasture. In the farthest en of the lake we will be able to rest if we wish it, before continuing towards the press. In the latter section, with the lake on the one hand side and the  pasture on the other, we may see one or more brave pork that will approach the fence to greet us.

5. LOS CASTAÑARES, Constantina

7 Km. - tiempo estimado: 2 h. - dificultad: media
En Constantina, al final de la Alameda, siguiendo la calle Venero, parte el Camino de las Erillas, donde el sendero tiene su inicio. Seguimos el sendero ascendiendo por la Cuesta de Márquez. Ahora el camino pasa entre paredes de piedra, y, cuando llevamos kilómetro y medio de recorrido, a la izquierda sale un camino que sirve de atajo para hacer más corto el sendero. Continuamos nuestro camino y al llegar a un muro de piedra, gira el sendero a la izquierda. Más adelante y a la izquierda, hay un cruce con un camino que utilizaremos para retornar al punto de inicio. La senda continúa estrechándose y según descendemos tenemos como referencia el Castillo de Constantina. Por una carretera asfaltada subimos al castillo, donde podremos disfrutar de espléndidas panorámicas.

7 km - estimated time: 2 h. - difficulty level: it(he,she) happens In Constantina, at the end of the Avenue, following(continuing) the street I venerate, it(he,she) divides(departs) the Way of the Erillas, where the path has his(her,your) beginning. We follow(continue) the path ascending for Márquez's Slope. Now the way happens(passes) between(among) walls of stone, and, when we take kilometre and a half of tour, to the left side there goes out a way that uses as short-cut to make the path more short.
We continue our way and on having come to a wall of stone, it(he,she) turns the path to the left side. Hereinafter(later on) and to the left side, there is a crossing with a way that we will use to come back to the point of beginning. The path continues becoming closer and as we descend take Constantina's Castle as a reference. For a road asfaltada rise to the castle, where we will be able to enjoy of splendid panoramic.

6. CAMINO DE LA JURDANA, Constantina
Se inicia en la ladera occidental del Parque "El Castillo" discurriendo a lo largo de su trazado entre paredes de piedra trabada, que limitan el camino con las fincas a las que tiene acceso. Se trata de una ruta muy utilizada en otros tiempos tanto por pobladores como por trashumantes.
La denominación genérica de "La Jurdana", se toma de la finca del mismo nombre, la cual alberga una antigua fuente de manantial cuya fuerza freática se desborda en períodos de lluvias, sirviendo popularmente para calibrar el potencial de agua del municipio.
En su discurrir se observarán muy diversas panorámicas, permitiéndonos acercarnos a una flora autóctona conformada por la jara, "matagallos", zarzaparrilla, perales silvestres, en la misma medida un pequeño bosque en galería de álamos, así como plantas termófilas (pitas) etc.. Las formaciones calizas, muy frecuentes en esta zona, se exponen a la vista del visitante constantemente a lo largo de este camino.
Se incluye entre las explotaciones que existen en el recorrido de la denominada "Huerta de la Teja". cuyas instalaciones poseen un rico contenido etnográfico por las técnicas de transformación agrícola que en épocas anteriores albergó.
La cueva de la Sima y la proximidad de las ruinas de la Ermita de la Yedra, son elementos de una especial singularidad cuyas piedras hablan de historia local y encierran hermosas leyendas de sabor popular. En la misma medida el barrio de la Morería invita a detener el camino hasta perderse por el laberinto de sus calles. Las características propias del recorrido permiten hacerlo tanto a pie como a caballo o en bicicleta de montaña.

It(He,She) begins in the western hillside of the Park " The Castle " passing along his(her,your) tracing between(among) walls of united stone, which limit the way with the estates those that access has. It is a question of a route very used in other times so much for settlers as(like) for trashumantes.
The generic denomination of " The Jurdana ", takes of the estate of the same name, which shelters a former source(fountain) of spring which phreatic force overflows in periods of rains, serving popularly to calibrate the water potential of the municipality.
In his(her,your) to pass they will be observed very diverse panoramic, permitting to approach an autochthonous flora shaped by the rockrose, "matagallos", sarsaparilla, wild peartrees, in the same measure a small forest in gallery of poplars, as well as plants(floors) termófilas (whistle) etc.. The limy, very frequent formations(trainings) in this zone, are exposed in view of the visitor constant along this way.
It is included between(among) the developments that exist in the tour of called " Garden of the Tile ". Whose(which) facilities possess a rich ethnographic content for the technologies(skills) of agricultural transformation that in previous epochs it(he,she) sheltered.
The cave of the Sima(Chasm) and the proximity of the ruins of the Hermitage of the Ivy, they are elements of a special singularity which stones speak about local history and enclose beautiful legends of popular flavor. In the same measure the neighborhood of the Moorish quarter invites to stop the way up to getting lost for the labyrinth of his(her,your) streets. The own(proper) characteristics of the tour allow to do it so much afoot as astride(by foot as astride,afoot like astride,by foot like astride) or in bicycle of mountain.

7. SENDERO MOLINO DEL CORCHO, entre Cazalla de la Sierra y Constantina

6,5 Km. - tiempo estimado: 2,5 h. - dificultad: baja
Otro sendero imprescindible, en el que el agua, la sombra y la exuberante vida animal copan el protagonismo. El camino se inicia en el cartel instalado en la zona recreativa de Isla Margarita, en la Rivera del Huesna (carretera de San Nicolás a Cazalla), aunque también se puede iniciar desde la estación de tren de la línea Cazalla-Constantina, desde un camino que sale muy cerca del paso a nivel.
En todo caso, empezaremos marchando río abajo por la ribera, sin duda deleitándonos con una de las zonas de más valor ecológico del Parque Natural.
Un magnífico bosque en galería impresiona al paseante con árboles alisos, sauces, fresnos, álamos negros y arbustos propios de zonas muy húmedas. La fauna también es de gran valor, con enorme variedad de aves y mamíferos propios de ese hábitat como las nutrias. No obstante, el impacto de visitantes poco concienciados con el medio ambiente no facilita la conservación de estas especies.
A lo largo del camino también se puede descansar en la zona recreativa del Molino del Corcho - antes de, por la otra orilla, iniciar el camino de regreso igual de fácil, agradable y bien señalizado.

6,5 km - estimated time: 2,5 h. - difficulty level: it(he,she) lowers Another indispensable path, in which the water, the shade and the exuberant animal(rude) life corner the protagonism. The way begins in the cartel installed in Isla Margarita's recreative zone, in the Rivera del Huesna (road of Saint Nicholas to Cazalla), though also it is possible to initiate from the train station of the line Cazalla-Constantina, from a way that goes out closely together from the step to level.
In any case, we will start by going downstream for the bank, undoubtedly taking delight with one of the zones of more ecological value of the Nature reserve.
A magnificent forest in gallery impresses the walker with trees alder-trees, willows, ash-trees, black poplars and own(proper) shrubs of very humid zones. The fauna also is of great value, with enormous variety of birds and own(proper) mammals of this habitat as the otters. Nevertheless, the visitors' impact little aroused with the environment does not facilitate the conservation of these species(kinds). Along the way also it is possible to rest in the recreative zone of the Mill of the Cork - before, for another shore, initiate the way of equal return of easily, agreeably and put up signs good.

8. LA VÍA VERDE DE LA SIERRA NORTE DE SEVILLA, Cazalla de la Sierra - San Nicolás del Puerto

Hoy día existen en nuestro territorio nacional más de 7.000 km. de líneas férreas que no ofrecen servicio de trenes. No por ello significa que hayan dejado de tener utilidad. La Conserjería de Medio Ambiente está habilitando todos estos kilómetros para uso y disfrute de caminantes y ciclistas, para los más mayores y para los más jóvenes e, incluso, para aquellas personas con movilidad reducida, pudiendo disfrutar del patrimonio cultural, histórico y natural que poseen cada uno de ellos. Son las conocidas como Vías Verdes y en España se encuentran acondicionados más de 1.500 km. de estos antiguos trazados ferroviarios en desuso.
Es el caso de la Vía Verde de la Sierra Norte de Sevilla que discurre, en su mayor parte, por el antiguo ramal que unía la explotación minera del Cerro del Hierro con la línea Zafra-Sevilla. Su primer tramo transcurre por una vía pecuaria que se interna en el Parque Natural. Un trayecto de algo más de 19 km. de recorrido de dificultad baja que nos muestra, sobre todo, el importante patrimonio natural de este espacio protegido.

Today there exist in our national territory more than 7.000 km from ferreous lines that do not offer rail link. Not for it it(he,she) means that they have stopped having usefulness(utility). The Wardenship of Environment is enabling all these kilometres for use and enjoyment of wayfarers and cyclists, for the most major and for the youngest and, even, for those persons with limited(small) mobility, being able to enjoy the cultural, historical and natural patrimony that there possess each of them. They are the known ones as Green Routes and in Spain there are conditioned more than 1.500 km from these former railway tracings in disuse.
It is the case of the Green Route of the Saw North of Seville that passes, in his(her,your) most, for the former branch that was joining the mining exploitation(development) of the Hill of the Iron with the line Zafra-Sevilla. His(her,your) first section passes for a cattle route that one hospitalizes(sends inland) in the Nature reserve. A distance of something more about 19 km from tour of low difficulty that shows us, especially, the important natural patrimony of this protected area

9. LA CAPITANA, Guadalcanal

8 Km. - tiempo estimado: 2 h. - dificultad: media-alta
Comienza este sendero en Guadalcanal junto a la carretera dirección a Fuente del Arco y Llerena, en un lugar cercano a la Ermita del Cristo, en la zona des descansadero del mismo nombre. Ascendemos y encontramos instalado en la cima de una loma un observatorio de astronomía. sigue el sendero hasta llegar a una cumbre con una amplia panorámica. A 4 km. del inicio pasamos una candela, que dejaremos cerrada, y llegamos a una pradera. Cruzamos la Vía pecuaria El Cordel de la Hoya de la Calera y, después de pasar debajo de un repetidor de televisión y cruzar otra candela, ascenderemos al cerro de La Capitana con 959 metros de latitud, el punto más alto del Parque Natural. Aquí hay acondicionado un mirador con carteles explicativos. El retorno lo realizaremos por el mismo camino.

 8 km - estimated time: 2 h. - difficulty level: average - discharge
Begins this path in Guadalcanal close to the road direction(address) to Source(Fountain) of the Arch and Llerena, in a place near to the Hermitage of the Christ, in the zone des resting-place of the same name. We ascend and are installed in the top of a hill an observatory of astronomy. It(he,she) follows(continues) the path up to coming to a summit with the wide panoramic one. To 4 km from the beginning we go on a candle, which we will make closed, and come to a meadow.
We cross the cattle Route The Cord of the Pit of the Calera and, after happening(passing) under a repeater of television and crossing another candle, we will ascend to the hill of The Flagship with 959 meters of latitude, the highest point of the Nature reserve. Here it(he,she) has conditioned a viewing-point with explanatory cartels. The return we will realize it for the same way.

10. CERRO DEL HIERRO, San Nicolás del Puerto

6,5 Km. - tiempo estimado: 2 h. - dificultad: alta
El Cerro de Hierro tiene acceso por la carretera que une Constantina con San Nicolás del Puerto, entrando por un camino asfaltado hasta que llegamos a las llamadas casas de los ingleses. Frente a ellas comienza este sendero, junto a la que fue base de un depósito de agua para abastecer las máquinas de vapor del tren minero. El sendero sigue por la plataforma donde estaba anteriormente la vía. Giramos a la izquierda tomando el camino de La Vejera. El sendero asciende, y junto a un quejigo grande, el camino gira bruscamente hacia la izquierda y continua subiendo. Vemos una pequeña laguna y entramos en la parte más alta del complejo kárstico. Comenzamos el descenso después de pasar por una zona de calizas. A la izquierda, a nuestros pies, dejamos la llamada cueva de los Colores. Seguimos el sendero por una serie de túneles por los que pasaban las vagonetas que transportaban el mineral hasta llegar a un túnel obstruido por grandes piedras que podremos pasar sin mucha dificultad. Al Salir de los túneles llegamos a un espléndido mirador. Bajamos por un camino dificultoso de piedra hasta legar a los antiguos muelles de la mina. Más adelante divisamos de nuevo las casas de los ingleses.

6,5 km - estimated time: 2 h. - difficulty level: discharge The Hill of Iron takes access as the road that Constantina joins with Saint Nicholas of the Port, entering a way asphalted surface until we come to the so called houses of the english men. Opposite to them it(he,she) begins this path, together with that it was a base of a water tank to supply the steam engines of the mining train. The path continues for the platform where the route was previously. We turn to the left side taking the way of The Vejera. The path ascends, and close to a big gall oak, the way turns sharply towards the left side and constant rising. We see a small lagoon and enter the highest part of the complex kárstico. We begin the decrease after happening(passing) for a zone of limy
To the left side, to our feet, we leave the so called cave of the Colors. We follow(continue) the path for a series of tunnels for which there were happening(passing) the trucks that were transporting the mineral up to coming to a tunnel obstructed by big stones that we will be able to spend(pass) without many difficulty. On Having gone out of the tunnels we come to a splendid viewing-point. We go down for a difficult way of stone up to bequeathing to the former wharves of the mine. Hereinafter(later on) we spy again the houses of the english men.

11. DE LAS DEHESAS, San Nicolás del Puerto

12,5 Km. - tiempo estimado: 3,5 h. - dificultad: media-baja
Nace este sendero junto al puente nuevo que hay sobre el arroyo Galindón, desde el cual se puede admirar el antiguo puente, cuyas compuertas se cierran en verano para crear una playa artificial. Subimos y dejando a nuestra derecha una zona recreativa, tomamos el camino de Los Cuartejones. Atravesamos una paso canadiense, que permite el paso de vehículos y personas pero evita que se escape el ganado, y a partir de este momento nos encontramos en el término municipal de Alanis. Una vez que cruzamos la vía pecuaria de La Vereda de la Fuente, se va estrechando el camino. Cogemos la llamada pista del IRIDA hasta la vereda de Las Navas o camino de los Carros, cruzando de nuevo la Vereda del Robledo. Se estrecha el sendero cogiendo el camino de San Ambrosio, que discurre junto al arroyo de Tiriñuelo, entrando de nuevo en el término municipal de San Nicolás del Puerto. Cruzamos el arroyo por un puente y el camino se encaja entre dos muros de piedra. Se cierra el circuito llegando de nuevo al puente inicial.

12,5 km - estimated time: 3,5 h. - difficulty level: average - fall Is born this path close to the new bridge that exists on the creek Galindón, from which it is possible to admire the former bridge, which hatches are closed in summer to create an artificial beach. We rise and leaving to our right a recreative zone, we take the way of The Cuartejones. We cross one Canadian step, which allows the step of vehicles and persons but prevents the cattle from escaping, and from this moment we are in Alanis's municipal area. As soon as we cross the cattle route of The Path of the Source(Fountain), the way is becoming closer.
We take(catch) the so called track of the IRIDA up to the path of The Plain amid mountains or way of the Cars, crossing again the Path of the Oakwood. The path becomes closer taking(catching) San Ambrosio's way, which passes close to Tiriñuelo's creek, entering again the municipal area of Saint Nicholas of the Port. We cross the creek for a bridge and the way is fitted between(among) two walls of stone. The circuit is closed coming again to the initial bridge.

12. LA RIVERA DE CIUDADEJA, Las Navas de la Concepción

6 Km. - tiempo estimado: 2 h. - dificultad: baja
Tiene este sendero su comienzo junto a un puente que hay sobre la Rivera de Ciudadeja, a la altura del km. 18 de la carretera que une Constantina con Las Navas de la Concepción. Caminamos aguas arriba junto al bosque de galería y pasamos cerca de antiguos molinos con pequeños saltos de agua. A nuestra izquierda desemboca el arroyo quejigo y más adelante sale el camino que va al cortijo de la Armada, donde encontramos las ruinas de un castillo árabe. Dejamos atrás una fuente y llegamos a un área recreativa. Más adelante, a la derecha, encontramos la ermita de la Virgen de Belén. La vuelta la realizaremos por el mismo camino dejando a nuestra derecha el cerro de Esparto de 631 metros de altitud.

6 km - estimated time: 2 h. - difficulty level: fall Has this path his(her,your) beginning close to a bridge that exists on the Rivera de Ciudadeja, at a height(the level) of the km 18 of the road that joins Constantina with The Plain amid mountains of the Concepcion. We walk upstream close to the forest of gallery and happen(pass) near former mills with small jumps of water. To our left side the creek ends gall oak and hereinafter(later on) there goes out the way that goes to the farmhouse of the Navy, where we find the ruins of an Arabic castle. We leave behind a source(fountain) and come to a recreative area. Hereinafter(later on), to the right, we find the hermitage of the Virgin of Bethlehem. We will realize the return for the same way leaving to our right the hill of Esparto of 631 meters of altitude.

13. ARROYO DE LAS CAÑAS, El Pedroso

10 Km. - tiempo estimado: 3,5 h. - dificultad: media
El inicio del sendero se encuentra señalizado en el limite del casco urbano de El Pedroso junto a la gasolinera.
El recorrido, con desniveles muy suaves, sigue el camino de Almadén de la Plata el oeste, hasta el Arroyo de las Cañas o del Santísimo, donde se gira hacia el "Cordel de Cazalla", dirección norte, hasta llegar a la "Vereda de Navahonda", por la que se retorna de nuevo a El Pedroso, cerrando así el circulo.
A lo largo del camino se pueden observar los peculiares afloramientos de piedra granítica, que caracterizan el suelo de este municipio, entre ellas encontramos "la piedra de la Mora", conocida con este nombre por todos los lugareños.

10 km - estimated time: 3,5 h. - difficulty level: average The beginning of the path is put up signs in the limit of the urban hull of The Stony one close to the gas station.
The tour, with very soft differences, follows(continues) the way of Mine of the Silver the west, up to the Creek of the Canes or of the Holiest, where it is turned towards " Cazalla's Cord ", north direction(address), up to coming to " Navahonda's Path ", by which The Stony one is returned again, closing this way the circle.
Along the way can observe the peculiar outcrops of granitic stone, that they characterize the soil of this municipality, between(among) them we find " the stone of the Default ", known with this name for all the villagers.

14. LOS MOLINOS, Almadén de la Plata

6 Km. - tiempo estimado: 2h. - dificultad: baja
El sendero se encuentra señalizado junto a la Plaza de Almadén.
El sendero transcurre por el margen derecho del arroyo de los Molinos hasta su desembocadura en la Ribera del Cala, donde se encuentran las charcas del Risco, del Barro y La Larga, aptas para el baño. Cerca del cauce del arroyo junto a la vegetación propia del bosque de galería (olmo, álamos, alisos, etc.) aparecen en los antiguos molinos harineros de Antonio Vidal, Los Guerra, el molino del Capao, y el de la Ribera que antiguamente se utilizaban para moler grano, aprovechando la fuerza del agua y, hoy día, se encuentran con aspecto muy deteriorado. A lo largo del recorrido es posible observar especies tan singulares como son la gazza real, la nutria, el martín pescador, la oropéndola o el ánade real.

6 km - estimated time: 2h. - difficulty level: it(he,she) lowers The path is put up signs close to the Plaza of Mine.
The path passes for the right(straight) margin of the creek of the Mills up to his(her,your) river mouth in the Bank of the Cala, where they find the pools of the Crag, of the Mud and The Long billiard cue, suitable for the bath. Near the riverbed of the creek close to the own(proper) vegetation of the forest of gallery (elm, poplars, alder-trees, etc.) they appear in Antonio Vidal's former flour mills, The Guerra, the mill of the Capao, and that of the Bank that former they were in use for grinding grain, taking advantage of the force of the water and, today, they meet very damaged aspect.
Along the tour it is possible to observe species(kinds) as singular as they are the royal(real) gazza, the otter, the martín fisherman, the golden oriole or the royal(real) duck.

15. EL CALVARIO, Almadén de la Plata

8 Km. - tiempo estimado: 2,5 h. -dificultad: media-baja
Se trata de un camino pedregoso, en algunas zonas tallado en la misma roca, que conduce hasta la cruz. el itinerario comienza siguiendo la tapia de un matadero a la derecha y con corrales y huertas a la izquierda. A medida que se avanza la subida va haciéndose más pronunciada y el camino se va encajando en la roca. Llegados a la peña, se encuentran dos cruces, una más pequeños camuflada en la vegetación y otra más grande adornada con flores procedentes de las ofrendas de los inhabitants de Almadén cuando hacen promesas. Este punto ofrece una amplia perspectiva del pueblo y su entorno. Continuando hacia arriba, siempre a la derecha, cruzando un olivar y dehesas, se llega al collado, donde el camino se bifurca. Más adelante se encuentran tres caminos, hay que tomar el de la izquierda y pasar por una cancela. El camino continua perpendicular a una alambrada que queda a la derecha. Llegados a una cancela, hay que tomar el ramal de la izquierda, que conduce a un pantano. A unos 800 m. se encuentra un carril bastante ancho con el firme en buenas condiciones (camino del Viar). Hay que incorporarse a él hacia la izquierda, con dirección a Almadén. Por este camino se puede contemplar vegetación de ribera. Aproximadamente un kilómetro antes de llegar al pueblo hay pasar por un puente bajo el cual corren aguas residuales. Siguiendo hacia arriba por una fuerte pendiente se llega a la entrada del pueblo, donde finaliza la ruta.

 8 km - estimated time: 2,5 h. - difficulty level: average - fall treats itself about a stony way, in some zones carved in the same rock, that he(she) drives up to the cross. The itinerary starts by following(continuing) the wall of a slaughter house to the right and with corrals and gardens to the left side. As the raise is advanced it(he,she) goes becoming more pronounced(marked) and the way is fitted into the rock. Come to the rock, they find two crossings, one smaller camouflaged in the vegetation and bigger other one adorned with flowers proceeding from the offerings of the inhabitants of Mine when they do promises. This point offers a wide perspective of the people(village) and his(her,your) environment. Continuing up, always to the right, crossing an olive grove and pastures, it(he,she) comes near to the hill, where the way bifurcates.
Hereinafter(Later on) they find three ways, it is necessary to take that of the left side and happen(pass) for a front-door grating. The way continues perpendicularly to a wire fence that stays to the right. Come to a front-door grating, it is necessary to take the branch of the left side, which he(she) leads to a marsh. To approximately 800 m. One finds a broad enough rail with the road surface in good conditions (way of the Viar). It is necessary to incorporate him towards the left side, with direction(address) to Mine. For this way it is possible to contemplate vegetation of bank. Approximately a kilometre before coming to the people(village) is necessary to happen(pass) for a bridge under which they traverse waste water. Continuing up for a strong earring(slope) it(he,she) comes near at the entry of the village, where it(he,she) finishes the route.

16. EL CASTILLO, El Real de la Jara,

10 Km. - tiempo estimado:3,5 h. - dificultad. media
El sendero tiene su inicio cerca del Museo de las Ciencias Naturales, situado en el centro urbano de la localidad de El Real de la Jara, junto al Cuartel de la Guardia Civil.
El sendero comienza en una calle muy estrecha y empedrada, donde las casas y los muros de piedra aportan un aspecto medieval, en consonancia con el castillo que se observa en lo alto de la colina. Esta fortaleza construida por el rey Alfonso XI, entre los siglos XIII y XIV, servía como herramienta de defensa frente a los continuas ataques de los portugueses. Mientras se sube hacia el Castillo, se puede ver una antigua era, que en otros tiempos se utilizaba para separar el grano de la paja, después de la trilla y la recolección de cereal, se accede al interior de de la fortaleza por un arco restaurado, atravesando robustos muros de piedra de dos metros de espesor. El sendero finaliza en el mirador que se ubica en una de las almenas del Castillo, desde donde se puede disfrutar de unas agradable panorámica.

10 km - time estimado:3,5 h. - difficulty level. It(he,she) happens The path has his(her,your) beginning near the Museum of the Natural Sciences, placed in the urban center of the locality of The Royal(Real) one of the Rockrose, close to the Barrack of the Police.
The path begins in a very narrow and paved street, where the houses and the walls of stone contribute a medieval aspect, in agreement with the castle that is observed in the high of the hill. This strength(fortress) constructed by the king Alfonso XI, between the XIIIth and XIVth century, was serving as tool of defense opposite to you continue assaults of the Portuguese. While it is raised towards the Castle, it is possible to see a former age, which in other times was in use for separating the grain of the straw, after the threshing and the compilation of cereal, one accedes to the interior of of the strength(fortress) for a restored arch, crossing robust walls of stone of two meters of thickness.
The path finishes in the viewing-point that is located in one of the battlements of the Castle, from where it is possible to enjoy some agreeable panoramic.

17. LA LOBERA, El Real de la Jara

13,5 Km. - tiempo estimado: 4,5 h. - dificultad: media
En los primeros metros de la ruta se encuentra, a la izquierda del camino, el cortijo denominado "El rabo de la burra" que con dos altos eucaliptos indica el camino a seguir. Una vez pasado, se continua por un prolongado descenso hasta llegar al Barranco de la Umbría de los Pinos entre dehesas de encinas y alcornoques. A unos 2 km del camino aparece junto al sendero "El Arroyo de Vibora" o, lo que es lo mismo, el limite natural con Extremadura, que habrá que cruzar un poco más adelante para poder acceder por la derecha al "Camino de la Lobera". El sendero continúa junto al vallado, atravesando diversas fincas con sus respectivas cancelas que deben dejarse cerradas al pasar. Unas de las especies autóctonas más bellas que pueden observarse a lo largo del camino son el buitre leonado y el buitre negro. Recorridos unos 5 km aparecen a la izquierda dos pequeñas construcciones de piedra con interior abovedado, que poseen más de 100 años de antigüedad. Más adelante, en el cruce del Arroyo de la Vibora, hay que tomar rumbo a la derecha y seguir por el camino del mismo nombre, donde pueden observarse especies como la lavandera blanca o la cigüeña negra. El camino cruza varias veces el arroyo hasta llegar a la carretera que conduce hasta Cazalla de la Sierra. A unos 600m se toma la vía pecuaria denominada "Vereda del Colmenar" y del Puerto del Quejego, lugar idóneo para escuchar la berrea en los meses de septiembre a octubre. Este camino conduce de nuevo, sin posibilidad de salida, donde finaliza el recorrido.

13,5 km - estimated time: 4,5 h. - difficulty level: average In the first meters of the route is, to the left of the way, the farmhouse called " The tail of the donkey " that with two high eucalyptuses indicates the way to continue. Once past, it is continued by a long decrease up to coming to the Ravine of the Shady one of the Pines between(among) pastures of oaks and blockheads. To approximately 2 km from the way it(he,she) appears close to the path " The Creek of Viper " or, which is the same thing, the natural limit with Estremadura, which there will be necessary to cross a bit hereinafter(a bit later on) to be able to accede for the right to the " Way of the Lobera ".
The path continues close to the fence, crossing diverse estates with his(her,your) respective front-door gratings that must be made closed on having happened(passed). Some of the most beautiful autochthonous species(kinds) that can be observed along the way are the tawny vulture and the black vulture. Crossed approximately 5 km appear to the left side two small constructions of stone with domed interior, which they possess more than 100 years of antiquity(antique). Hereinafter(later on), in the crossing of the Creek of the Viper, it is necessary to take course to the right and continue for the way of the same name, where species(kinds) can be observed as the white laundress or the black stork.
The way crosses several times the creek up to coming to the road that he(she) leads up to Cazalla of the Saw. To some 600m there takes the cattle route called " Path of the Apiary " and of the Port of the Quejego, suitable place to listen her(it) bawls in September to October. This way drives again, without possibility of exit, where it(he,she) finishes the tour.

18. RIBERA DEL CALA, El Real de la Jara

11 km. - tiempo estimado: 3,5 h. - dificultad: media
El camino comienza en un carril que hay a la izquierda de la Parroquia de San Bartolomé, a la izquierda del mesón La Cochera, teniendo la entrada del mismo un panel indicativo con la información necesaria sobre esta ruta. Al inicio de la ruta se encuentran grandes naves a izquierda y derecha del camino. Más adelante y a la derecha se halla el cortijo "Valverde", seguidamente está la planta depuradora de aguas residuales de reciente construcción y funcionamiento, llegando así, sin dejar el camino del Barranco del Rodeo, el cual llegan casi en su totalidad las aguas depuradas de la planta. A este barranco se une por la derecha el "Barranco de las Torres". Sin cruzar el puente hay que desviarse a la izquierda, siguiendo la pared de piedra y margen izquierdo del arroyo, por una pequeña vereda que apenas se aprecia en el camino. Continuando siempre por la izquierda y después de observar alguna vegetación de ribera y fincas adehesadas a ambos lados, se llega hasta el puente de la Rivera del Cala, que separa las provincias de Sevilla y Huelva. En el tramo antes de llegar al puente se encuentra un terreno caracterizado por abundancia de rocas de granito. Cruzando el puente hacia la izquierda, dirección El Real, se toma un carril que hay a la derecha, situado a unos 50 metros de la carretera. Una vez en el carril se sigue el curso de la ribera hasta el cortijo de la "Huerta del Puerto". Durante la ruta pueden observarse encinas, alcornoques, juncos y escoberas a las orillas del río, existiendo por el curso de éste, unas zonas espléndidas, con corrientes de agua sobre grandes rocas, El camino hasta la llegada al reculaje del pantano es de jaras y aulagas, con muy poca identificación del terreno sobre el sendero a seguir, pero siguiendo la margen izquierda de la ribera, no hay posibilidad de perdida. Una vez en la presa parte un camino que conduce directamente al pueblo, debiendo obligatoriamente abrir una cancela a unos 900 m de la casa del "Batrocal". El camino que queda por recorrer es todo recto. El final del sendero es la calle Murillo.

11 km - estimated time: 3,5 h. - difficulty level: average The way begins in a rail that there is to the left of San Bartolomé's Parish, to the left of the inn The Garage, having the entry of the same indicative panel with the necessary information about this route. To the beginning of the route they find big ships to left side and right of the way. Hereinafter(later on) and to the right there is situated the farmhouse "Valverde", immediately afterwards(continuously) there is the treatment plant of waste water of recent construction and functioning, coming this way, without leaving the way of the Ravine of the Rodeo, which the polished waters of the plant(floor) come almost in its entirety. This ravine there joins for the right the " Ravine of the Towers ".
Without crossing the bridge it is necessary to turn aside to the left side, following(continuing) the wall of stone and left margin of the creek, for a small path that scarcely it(he,she) appreciates in the way. Continuing always for the left side and after observing some vegetation of bank and estates converted to pasture to both sides, it(he,she) comes near up to the bridge of the Rivera of the Cala, that it(he,she) separates the provinces of Seville and Huelva. In the section before coming to the bridge one finds an area characterized by rock abundance of granite. Crossing the bridge towards the left side, direction(address) The Royal(Real) one, there takes a rail that exists to the right, placed to approximately 50 meters of the road. Once in the rail the course(year) of the bank follows up to the farmhouse of the " Garden of the Port ".
During the route oaks can be observed, blockheads, rushes and Spanish brooms to the shores of the river, existing for the course(year) of this one, a few splendid zones, with water currents on big rocks, The way up to the arrival to the reculaje of the marsh is of rockroses and gorses, with little identification of the area on the path to continuing, but following(continuing) the left margen of the bank, there is no possibility of loss. Once in the imprisoned part(report) a way that leads directly the people(village), having to open obligatorily a front-door grating for approximately 900 m of the house of the "Batrocal". The way that stays for crossing is quite straight. The end of the path is the street Murillo.